Gibt es Vorlagen, an denen sich Unterrichtende bei der Erstellung eigener CLIL-Aufgaben orientieren können? (Teil 2)

Ja. Im letzten Blogeintrag wurden „Aufgabentypen“ erwähnt. Im Laufe der Zeit vergrößern CLIL-Lehrer/innen meist ihr Repertoire an möglichen Aufgabentypen und finden dabei oft auch ihre „Favoriten“, die sie besonders oft und gerne einsetzen. Damit kann auch das Erstellen neuer Aufgaben zur Routine werden und der damit verbundene Zeit- und Arbeitsaufwand sich zusehends verringern. Aufgaben zur Vokabelarbeit gehören dabei zu den einfacheren Aufgabentypen. In der Wocheninfo_CLIL_48x wird ein sog. Lückentext gezeigt, der sich mit wenig Aufwand für beliebige Themen und Texte adaptieren lässt.

Oder anders gefragt: Are there any model tasks available that DIYers might use when creating their own lesson plans?

Yes, sure. Have a look at Wocheninfo_CLIL_48x showing a sample task from CLIL Skills (Dale et al, CLIL Skills, p. 66). Gap-filling tasks are very popular when focusing on vocab work.  This task type is easily adaptable and a number of variants have already been tried and tested in various contexts. Tell me, if you want to see more of that.

For more information, get in touch with your online CLILvoc coach, please.

Gibt es Vorlagen, an denen sich Unterrichtende bei der Erstellung eigener CLIL-Aufgaben orientieren können? (Teil 1)

Ja. Das Template in der Wocheninfo_CLIL_47x wurde ursprünglich von den Vorlagen für Bildungsstandardsaufgaben Englisch (E13) in der BHS abgeleitet und wird seit vielen Jahren in Seminaren u.a. CLIL-Fortbildungsveranstaltungen verwendet. Es hilft v.a. auch dabei, die möglichen Aufgabentypen sowie die erwünschten inhaltlichen und sprachlichen Ziele klarer zu benennen/formulieren.

Oder anders gefragt: Are there any templates available that DIYers might use when creating their own lesson plans?

Yes, sure. Have a look at Wocheninfo_CLIL_47x, we´ve been using this template in many of our CLIL training sessions. It makes you think about the content- and the language-related outcomes you want to achieve as well as the types of activities and classroom formats you want to use. I´ve already shown examples of similar templates being used in previous posts.

For more information, get in touch with your online CLILvoc coach, please.

Gibt es eine Sammlung von CLIL-Unterrichtsbeispielen, die den Unterrichtenden bei der Erstellung eigener Aufgabenstellungen als Modelle dienen können?

In Anhang 3 (der CLIL-Leitfäden für HTLs bzw. HLFS) wird als erste Orientierungshilfe ein repräsentatives Unterrichtsbeispiel aus dem Bereich Bautechnik bzw. aus der Fachrichtung Landwirtschaft und Ernährung zum Pflichtgegenstand „Chemisches und biotechnologisches Laboratorium“ vorgestellt. Dieses Beispiel demonstriert an Hand einer “student´s version” und einer “teacher´s version” mehrere didaktische Methoden (creating a mind map; filling in the gaps; true/false exercises and correcting statements; matching terms and explanations bzw. creating a mind map; asking questions and presentation working in groups). Weitere Unterrichtsbeispiele aus unterschiedlichen Fachrichtungen und zu unterschiedlichen Methoden werden auf /… / http://www.htl.at bzw. auf https://hlfs.schule.at /…/ veröffentlicht. (vgl. CLIL-Leitfaden für die Umsetzung an HTLs, Herbst 2016, S. 9 bzw. Handreichung zur Umsetzung von CLIL an Höheren land- und forstwirtschaftlichen Schulen, Nov. 2017, S. 9)

Oder anders gefragt: Is there a collection of CLIL sample tasks available that might support teachers developing their own lesson plans?

Well, there are various collections available. Why not check some of the following websites?

Finding ready-made sample tasks suitable for students of upper secondary vocational colleges is not that easy, I´m afraid though. We´d probably need to look at some DIY techniques to create your own tasks later. Stay tuned.

For more information, get in touch with your online CLILvoc coach, please.

Gibt es Gegenstände und/oder Themen, die für CLIL besser geeignet sind als andere? (Teil 2)

Grundsätzlich gilt: Als fremdsprachlicher Schwerpunkt sind in einzelnen Pflichtgegenständen (vorzugsweise in fachtheoretischen Pflichtgegenständen, aber auch in allgemein bildenden und fachpraktischen Pflichtgegenständen, ausgenommen jedoch die Pflichtgegenstände „Religion“, „Deutsch“ und „Englisch“) ….  Unterrichtsstunden …. in Abstimmung mit dem Pflichtgegenstand Englisch in englischer Sprache zu unterrichten. (HTL-Lehrplan 2015, Anlage 1 bzw. HLFS-Lehrplan 2016, Anlage 1) Wie schon im letzten Blogeintrag erwähnt, haben diese Bestimmungen jedoch nichts mit einer bestimmten „Eignung“ einzelner Unterrichtsgegenstände zu tun. Die Entscheidung, in welchen Unterrichtsgegenständen die CLIL-Initiative umgesetzt wird, wird schulautonom getroffen.

Oder anders gefragt: Are there any subjects or topics which are more suitable for CLIL than others?

Further to Teresa Ting´s comment published here last week, Phil Ball from the Basque Country said,  „I think it’s dangerous to proclaim to all, with a megaphone, that all subjects are equally valid/feasible for CLIL, because we just don’t know, and anyway, the range of conditioning factors is too great to enable a definitive conclusion, for now.  But on the other hand, it seems a bit dodgy to cross subjects off the list (like Maths). 

I reckon that we simply need to acknowledge that each academic area has its pros and cons re CLIL, try to categorise them, and leave it to the schools to decide – given the resources they have and their own set of implementation-based circumstances. Actually, Liz and Rosie’s book ‚CLIL Activities‘ (Liz Dale, Rosie Tanner: CLIL Activities. Cambridge University Press, 2012) does go through the separate subject areas and analyses the language and demands, in a broad sort of way. It’s a useful section I think.“ (Phil Ball in the FACTworld Online Community, 26/02/2019, adapted).

Food for thought indeed, isn´t it? Tell me, if you want to discuss this matter any further, please.

For more information, get in touch with your online CLILvoc coach, please.

Gibt es Gegenstände und/oder Themen, die für CLIL besser geeignet sind als andere? (Teil 1)

Grundsätzlich gilt: Als fremdsprachlicher Schwerpunkt sind in einzelnen Pflichtgegenständen (vorzugsweise in fachtheoretischen Pflichtgegenständen, aber auch in allgemein bildenden und fachpraktischen Pflichtgegenständen, ausgenommen jedoch die Pflichtgegenstände „Religion“, „Deutsch“ und „Englisch“) /…/  Unterrichtsstunden /…/ in Abstimmung mit dem Pflichtgegenstand Englisch in englischer Sprache zu unterrichten. (HTL-Lehrplan 2015, Anlage 1 bzw. HLFS-Lehrplan 2016, Anlage 1) Diese Bestimmungen haben jedoch nichts mit einer bestimmten „Eignung“ einzelner Unterrichtsgegenstände zu tun. Die Entscheidung, in welchen Unterrichtsgegenständen die CLIL-Initiative umgesetzt werden kann, wird schulautonom getroffen.

Oder anders gefragt: Are there any subjects or topics which are more suitable for CLIL than others?

Teresa Ting from the University of Calabria recently said, „From my point of view, „the learning of X“ always involves 1) the learning of important concepts about X (CONTENT) and 2) the learning of the language within which those concepts are embedded (LANGUAGE).

 Therefore, it would be logical to think that almost all school subjects are suitable for CLIL, interpreted as „attention to Content plus attention to the Language of that Content“.

 I remember that once, with a group of teachers from technical high schools in Austria, one teacher who taught „carpentry“ said „I don’t need language because students have to make things“… which sounds quite logical at first. /…/ But in certain situations our carpenter-designer must be able to use language to communicate /…/ she must be able to properly use the language of the discipline, which in this case would be „carpentry discourse“.

 So, I would argue that there is no subject that cannot benefit from being taught through „a CLIL mindset“.  Of course some topics of some subjects are harder to CLIL than others, but that’s a different issue.“ (Teresa Ting in the FACTworld Online Community, 14/02/2019, adapted).

 Got the message? Tell me, if you want to discuss this matter any further, please.

For more information, get in touch with your online CLILvoc coach, please.

Sollen CLIL-Unterrichtende auch sprachliche Fehler ihrer Schüler/innen ausbessern? (Teil 2)


Dazu gibt es keine allgemeingültige Antwort und hängt vom jeweiligen Rollenverständnis einzelner CLIL-Lehrer/innen ab. Jede/r CLIL-Lehrer/in entscheidet für sich selbst, ob er/sie das als Teil seiner/ihrer Aufgabe betrachtet, ob er/sie das will und/oder sich zutraut. Im letzten Blogeintrag wurden einige Möglichkeiten für Language Feedback vorgestellt, die in der Wocheninfo_43x noch näher ausgeführt werden sollen.

Oder anders gefragt: Last week´s overview of types of feedback looked nice. Real CLIL life can be tough though. What does it actually mean … recasts, elicitation?

Well, numerous readers told me they liked the nice illustrations of last week and would like to know more. In the Wocheninfo_43x attached you´ll find explanations and examples from CLIL Skills (Dale et al, CLIL Skills, p. 196) which go together with those pictures. Hope that helps.

For more information, get in touch with your online CLILvoc coach, please.

BTW: Enjoy your mid-term breaks 🙂

Sollen CLIL-Unterrichtende auch sprachliche Fehler ihrer Schüler/innen ausbessern? (Teil 1)


Dazu gibt es keine allgemeingültige Antwort und hängt vom jeweiligen Rollenverständnis einzelner CLIL-Lehrer/innen ab. Jede/r CLIL-Lehrer/in entscheidet für sich selbst, ob er/sie das als Teil seiner/ihrer Aufgabe betrachtet, ob er/sie das will und/oder sich zutraut. Für viele gilt grundsätzlich „Fluency before correctness“, d.h. sprachliche Fehler werden nicht korrigiert, zumindest so lange sie nicht zu Missverständnissen in der Kommunikation führen.

Oder anders gefragt: What about correcting a student when speaking?  He/she constantly uses the wrong 3rd form of „go“. Shall we correct him/her, or is this counterproductive when it comes to learning a language by using it?

Well, we´ve talked about that couple of times before, haven´t we? The question obviously comes up again and again though. Many CLIL teachers think that correcting students´ language is none of their business, others think that language support is kind of an extra service students might expect. In the Wocheninfo_42x attached you´ll find a nice overview of types of feedback shown in CLIL Skills (Dale et al, CLIL Skills, p. 197). Tell me, if you want to read more about this.

For more information, get in touch with your online CLILvoc coach, please.

Gibt es gesetzliche Voraussetzungen, als CLIL-Lehrkraft unterrichten zu dürfen? (Teil 3)


Nein. Neben Freude an der Sprache sollten die wesentlichen fachspezifischen Inhalte des jeweiligen Unterrichtsgegenstandes im Sinne der Zielsetzung von CLIL vermittelt werden können. (CLIL-Leitfaden für die Umsetzung an HTLs, Herbst 2016, S. 13 bzw. Handreichung zur Umsetzung von CLIL an Höheren land- und forstwirtschaftlichen Schulen, Nov. 2017, S. 13)

Oder anders gefragt: As mentioned here earlier, Italian and Belgian CLIL teachers are supposed to take language exams first. What about the Netherlands, what about CLIL teachers in those TTO schools?

In his recent blog post Patrick de Boer, one of the most popular CLIL trainers in the Netherlands, asks if CLIL teachers need a language qualification and whether the language level says anything about a teacher´s CLIL qualifications. Here´s what Patrick says.

„In my opinion: no. Effective CLIL teaching has to do with many things and language is only one of them. I live in The Netherlands (as you might know) and we ask teachers who are going to teach in CLIL to prove C1 level. /…/ However, teachers are allowed to teach even if they are still preparing for the examinations. These experiences in class are actually a lot more important in my opinion, as classroom English and subject specific phrases are not taken into consideration when you take Cambridge examinations.“

Nevertheless, why not register for Patrick´s free 7-day-video CLIL course starting on 11 February? This is a great opportunity to discover things like …

  • how to integrate the language skills in your lesson
  • how to work with BICS and CALP
  • how to motivate students to speak English
  • and much more!

Sign up now.

For more information, get in touch with your online CLILvoc coach, please.

Werden Fortbildungsmöglichkeiten auch von den Schulleitungen unterstützt?

Die Teilnahme an freiwilligen Fortbildungsmöglichkeiten in Form von bundesweiten CLIL Lehrgängen an den Pädagogischen Hochschulen sowie an der Hochschule für Agrar- und Umweltpädagogik, EU-geförderter Fortbildung im Ausland (z.B. über Erasmus+) sowie diversen schulinternen und schulübergreifenden Fortbildungsveranstaltungen (SCHILF- und SCHÜLF- Seminare) ist zu unterstützen. (vgl. CLIL-Leitfaden für die Umsetzung an HTLs, Herbst 2016, S. 8 bzw. Handreichung zur Umsetzung von CLIL an Höheren land- und forstwirtschaftlichen Schulen, Nov. 2017, S. 8)

Oder anders gefragt: Is additional CLIL and language training supported by school management?

Definitely, it´s supposed to be. Besides nationwide training courses as the ones mentioned earlier, local or regional INSET training (SCHILFs or SCHÜLFs) is another option – and it´s modular, tailor-made and sustainable. What you´d need for that? One or two language experts familiar with CLIL and a group of CLIL teachers who want to meet for language work, materials development and some micro teaching.

A sample draft programme from a technical college in Upper Austria can be seen in the Wocheninfo_40x attached. Tell me, if you want to know more about how to organize and structure INSET training at your own colleges. I´m ready to help.

 For more information, get in touch with your online CLILvoc coach, please.

Im letzten Blogeintrag wurden die niederländischen TTO Schulen erwähnt. Was versteht man darunter?

Die Niederländer/innen sind bekannt für ihre guten Englischkenntnisse. Als Handelsnation mit intensiven Beziehung zum angelsächsischen Nachbarn im Westen überrascht diese Tatsache nicht. Doch auch die Schulen spielen eine wichtige Rolle beim Schaffen einer hervorragenden Grundlage für die Beherrschung von Englisch: Mehr als 33.000 Schülerinnen und Schüler besuchen heutzutage bilingualen Sachfachunterricht an insgesamt 130 niederländischen Schulen.

Etwa ein Fünftel aller weiterführenden Schulen in den Niederlanden bietet heute bilingualen Sachfachunterricht an. Mit einer einzigen Ausnahme, einer Schule im nord-östlichen Grenzgebiet mit bilingualem Deutsch, geht es dabei um Englisch im Sachfachunterricht.

In der Praxis ist das bilinguale Fächerangebot von Schulen konkret abhängig von den Sachfachlehrkräften mit Affinität zum bilingualen Unterrichten, guten Englischkenntnissen und der Bereitschaft, sich weiterzubilden.

Mehr Informationen dazu finden Sie in der Wocheninfo_39x.

Oder anders gefragt: In the last blog post the Dutch TTO schools were mentioned. Are they CLIL schools?

Yes, they are. EP-Nuffic, the coordinating body monitoring the development of TTO in the Netherlands, says, „Bilingual teaching in the Netherlands is not just a matter of switching the language in which classes are taught, but combines subject teaching with the teaching of language skills. So teachers of subjects such as Biology, Maths and Physical Education are expected not only to talk English during their lessons but also to stimulate their students to use language; and use it in a way that not only improves their vocabulary and fluency but also helps them to become more confdent speakers.

From day one, the main instruction language in the TTO subjects is English and students are expected to speak English whenever they can. This can be quite daunting for many students, especially those who were taught the minimum of English at primary school, but experience has shown that the great majority rise to the challenge.“ https://www.nuffic.nl/en/

If you are interested in learning more about CLIL schools in Europe, tell me.

For more information, get in touch with your online CLILvoc coach, please.

BTW: This is the last issue of 2018. You´ll read me again in January 2019. Enjoy your Xmas break.